Foires de construction de maisons

Il planifie tous ses métiers à la maison, compréhensible seulement pour les gens, le jargon. Non, c'est-à-dire avec les traducteurs. Un employé d'une agence de traduction qui vit d'une manière nouvelle, parfois amusante, pour un auditeur n'appartenant pas à l'industrie. Ainsi, vous pouvez rencontrer des gens qui sont restés, absents ou abandonnés. Qu'est-ce que les phrases données indiquent?

Traducteur traduit - une personne qui possède plusieurs programmes de TAO, traduction assistée par ordinateur, avec laquelle ils entendent faciliter le travail de traduction. En d'autres termes, un outil de TAO suggère une traduction si le texte est analogue à quelque chose que le traducteur a déjà traduit.Un traducteur traduit - un traducteur qui n'est pas inclus dans le bureau, et après lui avoir demandé de vérifier, nous sommes automatiquement générés par la boîte aux lettres donnée à ce sujet.Spécifiez un voyage - un traducteur qui est naturel dans une saison donnée, par exemple, il est au repos.

L'intérêt le plus intense est le retour de la konkabina. La phrase actuelle est traitée pour décrire une femme qui se réveille par une traduction simultanée, c'est-à-dire une traductrice qui, étant dans une cabine insonorisée, explique le texte prononcé dans l'auditorium. Pour le remarquer, l'intéressé doit mettre des écouteurs spéciaux et choisir un programme pour influencer la langue d'intérêt. Le konkabent est une variante masculine de ce mouvement. Par conséquent, il s'agit d'un homme jouant avec l'interprétation simultanée.Les agences de traduction, bien entendu, en tant que sociétés offrant différents services, s'échangent des phrases spécifiques, qui ne sont compréhensibles que par les clients de cette profession. Bien sûr, ils essaient généralement de leur échapper dans le succès du contact avec le client, mais, comme vous le savez, il est difficile de rejeter les habitudes. Par conséquent, si nous existons dans l'entreprise du traducteur, nous entendons dire que le polonais est oublié, qu'un autre traducteur nous traduira mieux le texte, car il est SCOATED, ne soyez pas consterné ... Vous pouvez poser des questions sur des choses intéressantes, comme un bureau de traduction le retour de l'homme n'est rien de moins qu'un terrain et ne signifiera pas un intérêt excessif à devenir traducteur privé.